Officieel schrijf je communicatiecheck aan elkaar. Zelfstandig naamwoorden plak je in Nederlands aan elkaar. Dit regeltje zijn de meesten onder ons vergeten. Ik liep er vaak tegen aan als ik teksten aan het redigeren was. Eigenlijk is de taalregel van het aan elkaar plakken heel simpel. Alleen laten we ons in verwarring brengen doordat onze taal ook veel woorden overneemt uit andere talen, bijvoorbeeld de Engelse taal. Daar schrijft men de betreffende woorden los van elkaar. Dus account manager in plaats van accountmanager.
Waarom staat er dan communicatie-check op mijn beursformulier, dus met een streepje ertussen. Heel simpel. Teksten laat ik altijd even nalezen door anderen. Zelf word je woordblind op een tekst en, tip 2, je kan gelijk testen of de tekst wordt begrepen.
Dat laatste was dus niet het geval. Bij de eerste externe test kreeg ik al te horen dat ik het woord techniek onjuist had geschreven.... tiecheck ipv techniek.
Een leuke speling van onze grijze cellen. We lezen vaak geen letters meer maar combinaties van letters. Onze brains trekken gelijk aan de bel als er een onbekende combi voorbij komt. Ik moest even uitleggen dat het niet om techniek ging maar om de check achter het woord communicatie.

Dit weekend de Fietsvak. Een vakbeurs die met techniek te maken heeft. Dus laat ik de officiële taalregel even los. Het zou jammer zijn als de heren rijwielhandelaren mijn stand voorbij lopen omdat zij technisch in de war raken.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten